Hidden history of the Greek New Testament [HE Kaine Diatheke]  for Translators, Christ followers and Seminary Students

Hidden history of the Greek New Testament [HE Kaine Diatheke] for Translators, Christ followers and Seminary Students

Hidden history of the Greek New Testament for Translators, Believers and Seminary Students A short paper presenting questions for New Testament translators and students of the Scriptures, including charts and diagrams of some of the history of Bible versions and bible translations. Includes rare material on Westcott and Hort [Revised Version], textual criticism (textual critics) and greek texts. Intended for seminary students or those involved in pastoral tasks, or serious students of the Old and New Testaments Hidden history of the Greek New Testament [HE Kaine Diatheke] for Translators, Christ-followers and Seminary Students. (Good to have in your own collection). Questions that every biblical translator should consider and know, before deciding which versions of the text to impart to any nation or tribe. This is a short document that presents questions, for New Testament translators and students of the Scriptures. This material includes charts and diagrams of some of the history of Bible versions and bible translations. this also Includes rare material on the authors Westcott and Hort [Revised Version], and the topic textual criticism ( and textual critics). This research paper includes material on historic greek texts. You should be prepared to think for yourself. You should be prepared to be sincerely seeking answers about the subject of the translations of the Bible that exist today and the issue of their genuine and historic accuracy. Those seeking an accurate Greek New Testament may find one at: http://www.archive.org/details/TextusReceptusscrivener1860 or http://www.archive.org/details/1833HeKaineDiathekeAncientGreekNewTestamentCuraPWilsonTextus23 Those seeking the work of Hoskier {Codex B and Allies] will find that at: http://www.archive.org/details/CodexBAndItsAllies-AStudyAndAnIndictment-Vol1-1914By Book Dealing with the Greek meaning of "baptism" in the N.T. can be found at: http://www.archive.org/details/TheMeaningAndUseOfBaptizeinPt01HighRebaptizoBaptised and http://www.archive.org/details/TheMeaningAndUseOfBaptizeinPt02HighRebaptizoBaptised This material is Intended for seminary students or those involved in the work of Pastor. Serious students of the Old and New Testaments will find the material interesting. The Questions included are those that every biblical translator should consider and know, before deciding which versions of the text to use. This material applies to all translations in every language. We may attempt also to make a future issue available in other languages, when we are able to accomplish this. As you know, the material written in English affects all versions that are in other languages, because many early translators were primarily English speakers. ---------------- Il s'agit d'un bref document qui presente les questions, pour les traducteurs du Nouveau Testament et les etudiants de l'Ecriture (La Parole de Dieu â AT / NT). Ce materiel comprend des tableaux et des diagrammes de certains de l'histoire des versions de la Bible et les traductions bibliques. Cela comprend egalement des documents rares sur les auteurs Westcott et Hort [Version révisée], et le sujet de la critique textuelle (et la critique textuelle). Ce document de recherche comprend des documents sur des textes grecs historique. Vous devez etre pret a penser par vous-meme. Vous devez etre pret a rechercher les reponses sinceres sur le Subject des traductions de la Bible qui existent aujourd'hui, et la question de leur exactitude authentique et historique. Ce materiel est destine aux etudiants au seminaire ou dans ceux qui sont impliques dans les travaux de Pasteur. Les etudiants serieux de l'Ancien et du Nouveau Testament (la Bible) se trouve le matériel interessant. Les questions incluses sont celles que tout traducteur biblique devrait examiner et de savoir, avant de decider quelles versions du texte à utiliser. Ce matériau s'applique à toutes les traductions dans chaque langue. Nous tenterons egalement de faire une question, prochainement disponible dans d'autres langues, quand nous sommes en mesure d'accomplir ceci. Comme vous le savez, le materiel ecrit en anglais affecte toutes les versions qui sont dans d'autres langues, parce que de nombreux premiers traducteurs étaient principalement anglophones. ---------- Dies ist ein kurzes Dokument, dass die Fragen stellt, fur die neutestamentliche Ubersetzer und Studenten der Schrift. Dieses Material enthalt Karten und Abbildungen, einige der Geschichte der Bibel Versionen und Bibelübersetzungen. Dazu gehort auch seltenes Material zu den Autoren Westcott und Hort [Revised Version], und das Thema Textkritik (und Textkritik). Diese Forschungsarbeit beinhaltet Material auf historischen griechischen Texten. Sie sollten bereit sein zu glauben, fur sie. Sie sollten bereit sein, aufrichtig zu sein, um Antworten zu thesubject der Ubersetzungen der Bibel, die heute existieren und die Frage ihrer tatsachlichen und historischen Genauigkeit. Dieses Material ist fur Seminaristen wollten oder die in der Arbeit von Pastor beteiligt. Ernsthaft Studierende des Alten und Neuen Testament (die Bibel) finden Sie das Material interessant. Die Fragen enthalten sind diejenigen, die jedem biblischen Ubersetzer erwagen sollten wissen, bevor sie entscheidet, welche Versionen des Textes zu verwenden. Dieses Material gilt fur alle Ubersetzungen in allen Sprachen. Wir werden versuchen, auch auf einer der nachsten Ausgaben in anderen Sprachen verfugbar, wenn wir in der Lage sind, dies zu erreichen machen. Wie Sie wissen, wirkt sich das Material in Englisch geschrieben, dass alle Versionen in anderen Sprachen sind, da viele fruhe Ubersetzer waren in erster Linie Englisch sprechen. -------------- Este es un breve documento que presenta las preguntas, para los traductores del Nuevo Testamento y los estudiantes de las Escrituras. Este material incluye graficos y diagramas de algunos de la historia de las versiones de la Biblia y traducciones de la Biblia. Esto tambien incluye material raro en los autores de Westcott y Hort [Version Revisada], y el tema de la critica textual (textual y criticos). Este trabajo de investigacion incluye material sobre textos griegos historico. Usted debe estar preparado para pensar por usted mismo. Usted debe estar preparado para ser sincero en busca de respuestas sobre thesubject de las traducciones de la Biblia que existen hoy en día y la cuestion de la precision real e historico. Este material esta dirigido a estudiantes de seminario o los que participan en la labor de Pastor. Los estudiantes serios del Antiguo y del Nuevo Testamento (la Biblia) se encuentra el material interesante. Las preguntas incluidas son las que cada traductor biblico debe examinar y conocer, antes de decidir cual de las versiones del texto para su uso. Este material se aplica a todas las traducciones en todos los idiomas. Intentaremos tambien para hacer un proximo numero disponible en otros idiomas, cuando somos capaces de lograr esto. Como ustedes saben, el material escrito en Ingles afecta a todas las versiones que estan en otros idiomas, ya que muchos oradores primeros traductores eran principalmente Ingles. -------------- Това е кÑаÑÑк докÑменÑ, койÑо пÑедÑÑÐ°Ð²Ñ Ð²ÑпÑоÑи, за нови пÑеводаÑи, ÐÐ°Ð²ÐµÑ Ð¸ ÑÑÑденÑи Ð¾Ñ ÐиÑаниÑÑа. Този маÑеÑиал вклÑÑва гÑаÑики и диагÑами на нÑкои веÑÑии на иÑÑоÑиÑÑа на ÐиблиÑÑа и ÐиблиÑÑа пÑеводи. Това ÑÑÑо Ñака вклÑÑва Ñедки маÑеÑиал на авÑоÑиÑе Westcott и ХоÑÑ [пÑеÑабоÑена веÑÑиÑ], и по ÑемаÑа ÑекÑÑова кÑиÑика (и ÑекÑÑови кÑиÑиÑи). Тази книга ÑÑдÑÑжа изÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑеÑиал на иÑÑоÑиÑеÑки ÑекÑÑове на гÑÑÑки. ТÑÑбва да бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñвени да миÑлÑÑ Ð·Ð° Ñебе Ñи. ТÑÑбва да бÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñвени да Ñе иÑкÑено ÑÑÑÑÑÑ Ð¾ÑговоÑи за the subject на пÑеводи на ÐиблиÑÑа, коиÑо ÑÑÑеÑÑвÑÐ²Ð°Ñ Ð¸ днеÑ, какÑо и издаванеÑо на иÑÑинÑки и ÑÑÑнаÑа иÑÑоÑиÑеÑка ÑоÑноÑÑ. Този маÑеÑиал е пÑедназнаÑен за ÑÑÑденÑи ÑеминаÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñези, коиÑо ÑÑаÑÑÐ²Ð°Ñ Ð² ÑабоÑаÑа на паÑÑоÑ. СеÑиозни ÑÑÑденÑи Ð¾Ñ Ð¡ÑаÑÐ¸Ñ Ð¸ ÐÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ (ÐиблиÑÑа), Ñе намеÑиÑе инÑеÑеÑни маÑеÑиали. ÐÑпÑоÑиÑе, вклÑÑени Ñа Ñези, коиÑо вÑеки библейÑки пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð°Ñ ÑÑÑбва да ÑÐ°Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ Ð¸ да знаÑÑ, пÑеди да вземе ÑеÑение кои веÑÑии на ÑекÑÑа за използване. Този маÑеÑиал Ñе оÑнаÑÑ Ð·Ð° вÑиÑки пÑеводи на вÑиÑки езиÑи. Ðие ÑÑÑо Ñака Ñе Ñе опиÑа да напÑави бÑдеÑоÑо издаване на дÑÑги езиÑи, когаÑо ние Ñме в ÑÑÑÑоÑние да поÑÑигнем Ñова. ÐакÑо знаеÑе, на маÑеÑиала, напиÑани на английÑки заÑÑга вÑиÑки веÑÑии, коиÑо Ñа в дÑÑги езиÑи, ÑÑй каÑо много Ð¾Ñ Ð¿ÑÑвиÑе пÑеводаÑи Ñа пÑедимно англоговоÑÑÑи. [your machine is not currently equipped to read foreign fonts if you cannot read this] --------------- ---------- Dette er et kort dokument, der indeholder spørgsmÃ¥l, for Nye Testamente oversættere og studerende i Skriften. Dette materiale omfatter kort og diagrammer af nogle af historien om Bibelen versioner og bibeloversættelser. Dette omfatter ogsÃ¥ sjældne materiale om forfatterne Westcott og Hort [revideret udgave], og emnet tekstmæssige kritik (og tekstmæssige kritikere). Denne forskning dokument indeholder materiale om historiske græske tekster. Du skal være parat til at tænke dig selv. Du skal være parat til at blive oprigtigt søger svar om thesubject af oversættelser af Bibelen, der eksisterer i dag, og spørgsmÃ¥let om deres ægte og historiske nøjagtighed. Dette materiale er beregnet til seminarium, studerende eller dem, der er involveret i arbejdet med pastor. Alvorlige studerende i Det Gamle og Det Nye Testamente (Bibelen) vil finde materialet interessant. Det spørgsmÃ¥l er dem, der hver bibelske oversætter bør overveje og vide, før det besluttes, hvilke versioner af teksten til at bruge. Dette materiale gælder for alle oversættelser i alle sprog. Vi forsøger ogsÃ¥ at gøre et fremtidigt problem pÃ¥ andre sprog, nÃ¥r vi er i stand til at opnÃ¥ dette. Som De ved, det materiale, skrevet pÃ¥ engelsk pÃ¥virker alle versioner, der er pÃ¥ andre sprog, fordi mange tidlige oversættere var primært kun taler engelsk. ------------------ ×ת×× ××§××ש. ×××ר ×× ×××× ×ª×¨×©×××× ×××××ר××ת ×©× ×××§ ×××ס××ר×× ×©× ××רס××ת ×תנ"× ×ª×¨××× ×תנ"×. ×× ×××× ×× ×××ר × ××ר ×¢× ×××ר×× Westcott Hort × [×××¨×¡× ×ת×קנת], ××ת × ××©× ×××§×רת × ××¡× ×××§×¨× (××ת ×××§×¨× ×קס×××××). ×¢×××ת ××קר ×× ××××ת ×××ר ×¢× ×קס××× ×××× ×ת ××ס××ר×. ×¢××× ××××ת ×××× ××ש×× ×¢× ×¢×¦××. ×¢××× ××××ת ×××× ××××ת ××× ×ת ××פש×× ×ª×©×××ת ×¢× ×× ××©× ×©× ×ª×¨××× ×©× ×תנ"× ××§××××× ×××× ×ת ×× ××©× ×©× ××××§ ××ס×××¨× ××××ª× ×©×××. ×× ×××ר ××××¢×ת ×ס×××× ××× ×ס××נר ×× ×××¢×ר××× ××¢×××× ×©× ××××ר. ס×××× ××× ×××ר×ת ×©× ×תנ"× ×××ר×ת ××××©× (×תנ"×) ×××¦× ×ת ××××ר ××¢× ×××. ש×××ת ××× ××× × × ××××ת ש×× ×תר×× ××קר×× ×שק×× ××ת ×××עת, ××¤× × ×©×ª×××× ×××× ××רס××ת ×©× ×××§×¡× ××שת×ש. ×××ר ×× ×× ×¢× ×× ×ª×¨××× ××× ×שפ×ת. ×× × × × ×¡× ×× ××ר×× ××¢×× ×עת×× ×××× ×שפ×ת ××ר×ת, ××שר ×× × ×ס××××× ×עש×ת ××ת. ××¤× ×©××ª× ××××¢, ×ת ××××ר ××ת×× ××× ×××ת ×שפ××¢ ×¢× ×× ××רס××ת ×שפ×ת ××ר×ת, ×× ××××¨× ×תר×××× ×××§×× ×¨××× ××× ××¢×קר ×× ×××ת. [your machine is not currently equipped to read foreign fonts if you cannot read this] ---------------- यह à¤à¤ à¤à¥à¤à¤¾ दसà¥à¤¤à¤¾à¤µà¥à¤ हॠà¤à¤¿ पà¥à¤°à¤¶à¥à¤¨ पà¥à¤°à¤¸à¥à¤¤à¥à¤¤ हà¥, नठà¤à¤°à¤¾à¤° à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦à¤ à¤à¤° शासà¥à¤¤à¥à¤° à¤à¥ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤ à¤à¥ लिà¤. à¤à¤¸ सामà¤à¥à¤°à¥ à¤à¤¾à¤°à¥à¤ à¤à¤° बाà¤à¤¬à¤¿à¤² à¤à¥ सà¤à¤¸à¥à¤à¤°à¤£à¥à¤ à¤à¤° बाà¤à¤¬à¤² à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦ à¤à¥ à¤à¤¤à¤¿à¤¹à¤¾à¤¸ à¤à¥ à¤à¥à¤ à¤à¤¿à¤¤à¥à¤° शामिल हà¥à¤. यह भॠलà¥à¤à¤à¥à¤ Westcott à¤à¤° Hort [सà¤à¤¸à¥à¤à¤°à¤£à¤ सà¤à¤¶à¥à¤§à¤¿à¤¤] पर दà¥à¤°à¥à¤²à¤­ सामà¤à¥à¤°à¥ शामिल हà¥, à¤à¤° विषय शाबà¥à¤¦à¤¿à¤ à¤à¤²à¥à¤à¤¨à¤¾ à¤à¤²à¥à¤à¤à¥à¤ à¤à¤¾ शाबà¥à¤¦à¤¿à¤ à¤à¤° (). यह शà¥à¤§ पतà¥à¤° à¤à¤¤à¤¿à¤¹à¤¾à¤¸à¤¿à¤ यà¥à¤¨à¤¾à¤¨à¥ à¤à¥à¤°à¤à¤¥à¥à¤ पर सामà¤à¥à¤°à¥ शामिल हà¥. à¤à¤ªà¤à¥ लà¤à¤¤à¤¾ हॠà¤à¤¿ à¤à¥ लिठतà¥à¤¯à¤¾à¤° रहना à¤à¤¾à¤¹à¤¿à¤ à¤à¤ªà¤¨à¥ à¤à¤ª à¤à¥. à¤à¤ª à¤à¥ à¤à¤®à¤¾à¤¨à¤¦à¤¾à¤°à¥ सॠबाà¤à¤¬à¤¿à¤² à¤à¤¾ à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦ हॠà¤à¤¿ à¤à¤ मà¥à¤à¥à¤¦ हà¥à¤ à¤à¤° à¤à¤¨à¤à¥ वासà¥à¤¤à¤µà¤¿à¤ à¤à¤° à¤à¤¤à¤¿à¤¹à¤¾à¤¸à¤¿à¤ सà¤à¥à¤à¤¤à¤¾ à¤à¥ मà¥à¤¦à¥à¤¦à¥ à¤à¥ विषय à¤à¥ बारॠमà¥à¤ à¤à¤µà¤¾à¤¬ माà¤à¤ तà¥à¤¯à¤¾à¤° रहना à¤à¤¾à¤¹à¤¿à¤. à¤à¤¸ सामà¤à¥à¤°à¥ मदरसा à¤à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤ à¤à¥ लिठà¤à¤°à¤¨à¤¾ या पादरॠà¤à¥ à¤à¤¾à¤® मà¥à¤ शामिल लà¥à¤à¥à¤ à¤à¥ हà¥. पà¥à¤°à¤¾à¤¨à¥ à¤à¤° नठTestaments (बाà¤à¤¬à¤¿à¤²) à¤à¥ à¤à¤¾à¤¤à¥à¤°à¥à¤ à¤à¥ à¤à¤à¤­à¥à¤° सामà¤à¥à¤°à¥ दिलà¤à¤¸à¥à¤ª मिल à¤à¤¾à¤à¤à¤¾. पà¥à¤°à¤¶à¥à¤¨ शामिल हॠà¤à¥ à¤à¤¿ हर बाà¤à¤¬à¤¿à¤² à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦à¤ विà¤à¤¾à¤° à¤à¤° पता हà¥à¤¨à¤¾ à¤à¤¾à¤¹à¤¿à¤ रहॠहà¥à¤, à¤à¥ पाठ à¤à¥ सà¤à¤¸à¥à¤à¤°à¤£à¥à¤ à¤à¥ तय à¤à¤°à¤¨à¥ à¤à¥ लिठà¤à¤¸à¥à¤¤à¥à¤®à¤¾à¤² à¤à¤°à¤¨à¥ à¤à¥ पहलà¥. à¤à¤¸ सामà¤à¥à¤°à¥ हर भाषा मà¥à¤ à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦ सब पर लाà¤à¥ हà¥à¤¤à¤¾ हà¥. हम यह भॠपà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ à¤à¥ भविषà¥à¤¯ à¤à¤¨à¥à¤¯ भाषाà¤à¤ मà¥à¤ à¤à¤ªà¤²à¤¬à¥à¤§ मà¥à¤¦à¥à¤¦à¤¾ हà¥, à¤à¤¬ हम à¤à¤¸ à¤à¥ पà¥à¤°à¤¾ à¤à¤° सà¤à¤¤à¥ हà¥à¤ à¤à¤°à¥à¤à¤à¥. à¤à¥à¤¸à¤¾ à¤à¤¿ à¤à¤ª à¤à¤¾à¤¨à¤¤à¥ हà¥à¤, à¤à¤à¤à¥à¤°à¥à¤à¥ मà¥à¤ लिà¤à¤¾ सामà¤à¥à¤°à¥ सभॠसà¤à¤¸à¥à¤à¤°à¤£à¥à¤ हॠà¤à¤¿ à¤à¤¨à¥à¤¯ भाषाà¤à¤ मà¥à¤ हà¥à¤, à¤à¥ पà¥à¤°à¤­à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ à¤à¤°à¤¤à¤¾ हॠà¤à¥à¤¯à¥à¤à¤à¤¿ बहà¥à¤¤ à¤à¤²à¥à¤¦à¥ à¤à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦à¤ मà¥à¤à¥à¤¯ रà¥à¤ª सॠà¤à¤à¤à¥à¤°à¥à¤à¥ बà¥à¤²à¤¨à¥ वालॠथà¥. [hin] [your machine is not currently equipped to read foreign fonts if you cannot read this] .
physical copy

More Books

İSAM - Antik Çağdan XXI. Yüzyıla Büyük İstanbul Tarihi - Cilt 4
İSAM - Antik Çağdan XXI. Yüzyıla Büyük İstanbul Tarihi - Cilt 4
2012 sonlarında başlatılan proje çerçevesinde tematik olarak hazırlanan ve topografya, mimari, dinî ve sosyal hayat, yönetim, iktisat gibi farklı alanlara dair 270 ilim adamının kaleme aldığı 363 makaleden oluşan eser...
الموسوعة الشاملة في تاريخ الحروب الصليبية –50 جزء– سهيل زكار
الموسوعة الشاملة في تاريخ الحروب الصليبية –50 جزء– سهيل زكار
الموسوعة الشاملة في تاريخ الحروب الصليبية –           50 جزء –            المؤلف : سهيل زكار   يُعرف ايضًا بإسم "الموسوعة الشامية في تاريخ الحروب الصليبية". أنه أوسع واشمل كتاب من نوعه في أي لغة في العالم يتحدث عن...
تنظيم المعلومات الصحفية في الأرشيف والمكتبات
تنظيم المعلومات الصحفية في الأرشيف والمكتبات
تنظيم المعلومات الصحفية في الأرشيف والمكتباتتأليف : أبو الفتوح حامد عودة الناشر : مكتبة الأنجلو المصريةالطبعة الأولى تاريخ النشر : 1968
@.SLAVE-TECHNOLOGY-THE.LUCIFERIAN.DOCTRINE,MY.FEMALE.SLAVE
@.SLAVE-TECHNOLOGY-THE.LUCIFERIAN.DOCTRINE,MY.FEMALE.SLAVE
SLAVE TECHNOLOGY; THE LUCIFERIAN DOCTRINE/ MY .FEMALE SLAVEView. https://drive.google.com/file/d/1kes_eIbXPBjyW6pOFeplte6BWdrxbi8x/view / .for+#you /--- \ .to: _.@Cause a #female: .to-have #n0-Control over #her+Mind &...
الكويت في عهد الشيخ مبارك الصباح مختارات من الأرشيف الفرنسي ( 1896 1915م) Sharif Mahmoud
الكويت في عهد الشيخ مبارك الصباح مختارات من الأرشيف الفرنسي ( 1896 1915م) Sharif Mahmoud
تركيا و الربيع العربي   صعود العثمانية الجديدة و سقوطهاsharif mahmoud
The classic fairy tales : texts, criticism
The classic fairy tales : texts, criticism
xxvi, 518 pages ; 22 cm "This Norton Critical Edition includes seven different tale types: 'Little Red Riding Hood,' 'Beauty and the Beast,' 'Snow White,' 'Sleeping Beauty,' 'Cinderella,' 'Bluebeard,' and 'Tricksters....