Fatawa 'Alamgiri - Urdu/ Hindi
Fatawa 'Alamgiri also known as Al-Fatawa al-'Alamgiriyya (Arabic: الفتاوى العالمكيرية) or Al-Fatawa al-Hindiyya (Arabic: الفتاوى الهندية) is a sharia
based compilation on statecraft, general ethics, military strategy,
economic policy, justice and punishment, that served as the law and
principal regulating body of the Mughal Empire (which comprised almost all of the Indian subcontinent), during the reign of the Mughal emperor Muhammad Muhiuddin Aurangzeb Alamgir.[1] The compilation has been widely regarded to be one of the most well organised works in the field of Islamic jurisprudence (Fiqh).[2]The collection comprises verses from the Quran, supplemented by Hadiths narratives, including those of Sahih al-Bukhari, Sahih Muslim, Sunan Abu Dawood and Jami` at-Tirmidhi.[3]Fatawa-e-Alamgiri was the work of many prominent scholars from different parts of the world, including Saudi Arabia, principally from the Hanafi school. In order to compile Fatawa-e-Alamgiri, emperor Aurangzeb gathered 500 experts in Islamic jurisprudence (Fiqh), 300 from South Asia, 100 from Iraq and 100 from the Hejaz (Saudi Arabia). Their work over years, resulted in an Islamic code of law for South Asia, in late Mughal Era.
It consists of legal code on personal, family, slaves, war, property,
inter-religious relations, transaction, taxation, economic and other law
for a range of possible situations and their juristic rulings by the Faqīh of the time.
The Fatawa is notable for several reasons:
It spanned 30 volumes originally in various languages, but is now printed in modern editions as 6 volumes [4]It provided significant direct contribution to the economy of South Asia, particularly Bengal Subah, waving the proto-industrialization.[5]It served as the basis of judicial law throughout the Mughal EmpireIt created a legal system that treated people differently based on their religionAs the power shifted from Muslim rulers in India to British Raj,
the colonial authorities decided to retain local institutions and laws,
to operate under traditional pre-colonial laws instead of introducing
secular European common law system.[6]
Fatawa-i Alamgiri as the documented Islamic law book, became the
foundation of legal system of India. Further, the English-speaking
judges relied on Muslim law specialist elites to establish the law of
the land, because the original Fatawa-i Alamgiri (Al-Hindiya) was
written in Arabic. This created a social class of Islamic gentry that
jealously guarded their expertise, legal authority and autonomy. It also
led to inconsistent interpretation-driven, variegated judgments in
similar legal cases, an issue that troubled British colonial officials.[6][7]The colonial assumption was that the presumed local traditional
sharia-based law, as interpreted from Fatawa-i Alamgiri, could be
implemented through British-style law institution with integrity.[6][8]
However, this assumption unravelled in the 2nd half of the 19th
century, because of inconsistencies and internal contradictions within
Fatawa-i Alamgiri, as well as because the Aurangzeb-sponsored document
was based on Hanafi Sunni sharia. Shia Muslims were in conflict with
Sunni Muslims of South Asia, as were other minority sects of Islam, and
they questioned the applicability of Fatawa-i Alamgiri.[6]
Further, Hindus did not accept the Hanafi sharia-based code of law in
Fatawa-i Alamgiri. Thirdly, the British belief in "legal precedent" was
at conflict with disregard for "legal precedent" in Anglo-Muhammadan
legal system that emerged, leading colonial officials to distrust the Maulavis
(Muslim religious scholars). The British colonial officials responded
by creating a bureaucracy that created separate laws for Muslim sects,
and non-Muslims such as Hindus in South Asia.[6]
This bureaucracy relied on Fatawa-i Alamgiri to formulate and enact a
series of separate religious laws for Muslims and common laws for
non-Muslims (Hindus, Buddhists, Jains, Sikhs), most of which were
adopted in independent India after 1947.[8]The British tried to sponsor translations of Fatawa-i Alamgiri.
In the late 18th century, at the insistence of the British, the
al-Hidaya was translated from Arabic to Persian. Charles Hamilton[9]
and William Jones translated parts of the document along with other
sharia-related documents in English. These translations triggered a
decline in the power and role of the Qadis in colonial India.[10] Neil Baillie published another translation, relying on Fatawa-i Alamgiri among other documents, in 1865, as A Digest of Mohummudan Law.[6][11]
In 1873, Sircar published another English compilation of Muhammadan Law
that included English translation of numerous sections of Fatawa-i
Alamgiri.[12]
These texts became the references that shaped law and jurisprudence in
colonial India in late 19th and the first half of the 20th century, many
of which continued in post-colonial India, Pakistan and Bangladesh.[6][8]
physical copy
More Books
DELTA KÜLTÜR TYT TARİH ÖZET
DELTA KÜLTÜR TYT TARİH ÖZET
Discovering computers 2018 : digital technology, data, and devices
1 volume (various pagings) : 28 cm Teach students to maximize their use of mobile devices, make the most of online tools for collaboration and communication, and fully utilize today's Internet capabilities with the la...
كشف الاسرار حمادة سلام الجزء الثاني
كتب الدكتور حمادة سلام
A history of advertising
336 pages : 28 cm Divided by into sections by decades, this book explores the legendary campaigns and brands of advertising's modern history, with specific anecdotes and comments on the importance on various campaigns...
تفسير الشعراوي - مجزء
تفسير الشعراوي - مجزء
تفسير كتاب الله العزيز - هود بن محكم الهواري - 4 أجزاء
تفسير كتاب الله العزيز - هود بن محكم الهواري - 4 أجزاء